Travail de traduction

Le travail de traducteur est un travail particulièrement important et très responsable, car cette école doit transmettre le sens de l’un à l’autre. Je n'ai pas besoin de répéter un mot comme il a été dit, mais plutôt de transmettre le sens, le contenu, l'essence de l'expression, ce qui est extrêmement difficile. Un tel traducteur est un endroit profond dans la communication et dans la compréhension de la manière dont ils sont dans le désordre.

L'interprétation consécutive est la même façon de traduire. Quel est le même type de traduction et que comptent-elles dans leur spécificité? Eh bien, lors du discours d'une des têtes, le traducteur écoute une certaine caractéristique de ce problème. Il peut alors prendre des notes, et cela ne fait que rappeler ce que l'orateur veut transmettre. Si celui-ci ferme l'élément particulier de notre attention, alors le rôle du traducteur est de transmettre son sens et son principe. Comme mentionné, par conséquent, il n'est pas nécessaire que ce soit une répétition cohérente. Il faut ensuite avoir confiance dans le sens des choses et faire des déclarations. Après la répétition, l’orateur poursuit son opinion en le divisant à nouveau en quantités réelles. Et tout se passe systématiquement jusqu'à la fin de la déclaration ou de la réponse de l'interlocuteur, ce qui signifie aussi dans un style rapproché, pendant que son attention est purifiée et reproduite au numéro de la personne.

Ce type de traduction crée vos décisions et vos valeurs. L'inconvénient est qu'il se torture régulièrement. Fragments d'énonciation, mais ces contextes peuvent en réalité détourner votre attention et votre esprit. En traduisant une partie de l'article, vous pouvez facilement être distrait, oublier quelque chose ou tout simplement vous évader. Tous, cependant, peuvent tout voir et la communication est préservée.